Post

Mihai Eminescu "Scrisoarea l"

Immagine
Published by Mihaela Dăuceanu, ProMosaik Poetry  Scrisoarea l - Mihai Eminescu  Când cu gene ostenite sara suflu-n lumânare, Doar ceasornicul urmează lung-a timpului cărare, Căci perdelele-ntr-o parte când le dai, şi în odaie Luna varsă peste toate voluptoasa ei văpaie, Ea din noaptea amintirii o vecie-ntreagă scoate De dureri, pe care însă le simţim ca-n vis pe toate. Lună tu, stăpân-a mării, pe a lumii boltă luneci Şi gândirilor dând viaţă, suferinţele întuneci; Mii pustiuri scânteiază sub lumina ta fecioară, Şi câţi codri-ascund în umbră strălucire de izvoară! Peste câte mii de valuri stăpânirea ta străbate, Când pluteşti pe mişcătoarea mărilor singurătate! Câte ţărmuri înflorite, ce palate şi cetăţi, Străbătute de-al tău farmec ţie singură-ţi arăţi! Şi în câte mii de case lin pătruns-ai prin fereşti, Câte frunţi pline de gânduri, gânditoare le priveşti! Vezi pe-un rege ce-mpânzeşte globu-n planuri pe un veac, Când la ziua cea de mâine abia cuget-un sărac.. Deşi...

Mihai Eminescu “Venere și madonă”

Immagine
Published by Alexandra Terțea, ProMosaik Poetry Venere și madonă -  Mihai Eminescu  Ideal pierdut în noaptea unei lumi ce nu mai este, Lume ce gândea în basme și vorbea în poezii, O! te văd, te-aud, te cuget, tânără și dulce veste Dintr-un cer cu alte stele, cu-alte raiuri, cu alți zei. Venere, marmură caldă, ochi de piatră ce scânteie, Braț molatic ca gândirea unui împărat poet, Tu ai fost divinizarea frumuseții de femeie, A femeiei, ce și astăzi tot frumoasă o revăd. Rafael, pierdut în visuri ca-ntr-o noapte înstelată, Suflet îmbătat de raze și d-eterne primăveri, Te-a văzut și-a visat raiul cu grădini îmbălsămate, Te-a văzut plutind regină printre îngerii din cer Și-a creat pe pânza goală pe Madona Dumnezeie, Cu diademă de stele, cu surâsul blând, vergin, Fața pală-n raze blonde, chip de înger, dar femeie, Căci femeia-i prototipul îngerilor din senin. Astfel eu, pierdut în noaptea unei vieți de poezie, Te-am văzut, femeie stearpă, fără suflet, fără foc, Și-am făcut din tine...

Elena Armenescu "Ușile, ușile!"

Immagine
Published by Mihaela Dăuceanu, ProMosaik Poetry  Ușile, ușile! - Elena Armenescu  Nu vine nimeni să se uite În tăcerile și suspinele mele? Doar Dumnezeu, veșnică priveghere La ușa și fereastra mea Mai aruncă o frunză, o floare Mai aprinde câte o stea, mai trimite câte o sperantă Prin hămăitul unui câine adormit, Mai umple gândul Cu tropote de cai, Înhămați la constelații Acoperite de nepăsarea greierilor Ce-și fracă delirant picioarele Până-n auzul meu Semn că încă n-am murit.

Ahmad Shamlou "The Garden of Mirror"

Immagine
Published by Sarah Uzunlar, ProMosaik Poetry  The Garden of Mirror - Ahmad Shamlou With a lamp in my hand, and a lamp shining ahead, I am on my way to fight against darkness. The cradles of weariness have stopped swaying, And in the depths a sun lightens the burnt-out galaxies. The riotous cries of lightning, When the hailstones take form in the restless wombs of clouds; And the silent pain of the vine When the baby grapes appear at the top of long, winding branches: My cry was all an escape from pain, Because, in the most horrible nights, I have been seeking the sun with a hopeless prayer. You have come from the suns, from the dawns. In a void where there was neither a God, nor fire, I have been seeking your glances and your trust with a hopeless prayer. A vital current Between two deaths In the emptiness between two solitude: Your trust is something like this! Your joy is ruthless and noble, Your breaths in my empty hands are songs and grass. I rise ! A lamp in my hand, a lamp in...

Can Yücel "Sevgi Duvarı"

Immagine
Published by Sarah Uzunlar, ProMosaik Poetry  Sevgi Duvarı - Can yücel Sen miydin o, yalnızlığın mıydı yoksa Kör karanlıkta açardık paslı gözlerimizi Dilimizde akşamdan kalma bir küfür Salonlar piyasalar sanat-sevicileri Derdim günüm insan arasına çıkarmaktı seni Yakanda bir amonyak çiçeği Yalnızlığım benim sidikli kontesim Ne kadar rezil olursak o kadar iyi

Pablo Neruda "Soneto 22"

Published by Eduard Lamas, ProMosaik Poetry Soneto22- Pablo Neruda   Cuántas veces, amor, te amé sin verte y tal vez sin recuerdo, sin reconocer tu mirada, sin mirarte, centaura, en regiones contrarias, en un mediodía quemante: eras sólo el aroma de los cereales que amo. Tal vez te vi, te supuse al pasar levantando una copa en Angola, a la luz de la luna de Junio, o eras tú la cintura de aquella guitarra que toqué en las tinieblas y sonó como el mar desmedido. Te amé sin que yo lo supiera, y busqué tu memoria. En las casas vacías entré con linterna a robar tu retrato. Pero yo ya sabía cómo era. De pronto mientras ibas conmigo te toqué y se detuvo mi vida: frente a mis ojos estabas, reinándome, y reinas. Como hoguera en los bosques el fuego es tu reino.

Silvio Talamo - "Non c'è bisogno di essere supereroi della scrittura, meno ancora della vita"

Immagine
Fotografia di Marina Wachowski  Published by Sarah Uzunlar, ProMosaik Poetry Qui di seguito la mia intervista con il poeta e musicista napoletano Silvio Talamo che vive e lavora a Berlino. Informazioni sulla sua attività artistica le trovate sul suo sito:  https://silviotalamo.it/ In collaborazione con ProMosaik Poetry Talamo aveva pubblicato una raccolta di poesia, poi tradotta in spagnolo e tedesco da ProMosaik.  I link per acquistare i libri li trovate qui: https://www.epubli.com/shop/poesie-poemas-9783753157658 Un'altra intervista meno recente del poeta con il portale di ProMosaik la trovate qui: https://www.promosaiknews.com/2016/04/intervista-con-il-filosofo-e-musicista/   Che cosa è per te la poesia? Per me la poesia è un atto performativo, oltre che squisitamente letterario. William S. Burroughs diceva che l’importante nell’arte è far si che accada, anche quando in solitudine aggiungerei. Viviamo un tempo di saturazione percettiva e di de...

Silvio Talamo - "The important thing in art is to make it happen"

Immagine
Photo by Franco Confessore Published by Sarah Uzunlar, ProMosaik Poetry Below is my interview with the Neapolitan poet and musician Silvio Talamo who lives and works in Berlin. Information about his artistic activity can be found on his website: https://silviotalamo.it/ In collaboration with ProMosaik Poetry Talamo had published a collection of poetry, then translated into Spanish and German by ProMosaik. The links to purchase the books can be found here: https://www.epubli.com/shop/poesie-poemas-9783753157658 Another less recent interview of the poet with the ProMosaik portal can be found here: https://www.promosaiknews.com/2016/04/intervista-con-il-filosofo-e-musicista/ What does poetry mean to you? For me, poetry is a performative act, as well as an exquisitely literary one. William S. Burroughs said that the important thing in art is to make it happen, even when I would add in solitude. We live in a time of perceptual saturation and induced desires: images a...

George Coșbuc "Râușorul"

Immagine
Published by Mihaela Dăuceanu, ProMasaik Poetry  Râușorul - George Coșbuc  -Pârâule, te văd curgând Mereu-mereu cu murmur blând, Și eu mă-ntreb: De ce mergi? De unde vii, și unde mergi? -Eu vin din munte, dintre stânci, Trec iute pe sub râpi adânci, Cu mușchiul eu mă-mprietenesc, Și-n cale flori și câmpi stropesc, Și fug râzând la vale-n jos. Eu sunt ca un băiat voios; Într-una simt, că mă s-alerg, Și nu pricep, în ce loc merg. Și eu m-aș prinde în văi adânci, Iar cel ce m-a adus din stânci, Mă va conduce, cuget eu, Că știe, care-i scopul meu.

Pablo Machado "Orillas del Duero"

Immagine
Published by Eduard Lamas, ProMosaik Poetry Orillas del Duero  - Pablo Machado Se ha asomado una cigüeña a lo alto del campanario. Girando en torno a la torre y al caserón solitario, ya las golondrinas chillan. Pasaron del blanco invierno, de nevascas y ventiscas los crudos soplos de infierno. Es una tibia mañana. El sol calienta un poquito la pobre tierra soriana. Pasados los verdes pinos, casi azules, primavera se ve brotar en los finos chopos de la carretera y del río. El Duero corre, terso y mudo, mansamente. El campo parece, más que joven, adolescente. Entre las hierbas, alguna humilde flor ha nacido, azul o blanca. ¡Belleza del campo apenas florido, y mística primavera! ¡Chopos del camino blanco, álamos de la ribera, espuma de la montaña ante la azul lejanía; sol del día, claro día! ¡Hermosa tierra de España!

Тимур Муцураев "Ангел смерти Азраил"

Immagine
Published by E., ProMosaik poetry Ангел смерти Азраил - Тимур Муцураев Узор мозаик расписных, ковер персидский расcтелив, вдыхая облаком кальян, лежит блажен в дворце султан. Ничто тревогой не волнит, все будет так, как он велит. Вот давний враг и тот пленен и утром следующим казнен. Для царской прихоти гарем прекрасной юности царевн, полнятся чаши, и шербет, и дождь из золотых монет. Но что за старец, одинок, возник, стоит у царских ног? И как проник он в ложе то? Молвит падишах: "Ты кто?" Ответил гость: "Cмири свой пыл. Я ангел смерти Азраил". Блеснет тоской прощальный взгляд. Как много ты хотел сказать, но тут безмолвия печать. В твоих глазах прощальный свет как покаяния горький след, как назидание и совет. Крупицы жалких жизни дней, надеждой призрачной полей, но все же с горечью узрей, что все пройдет, что все пройдет.  Склони главу! Владыка мира ступает грозно на слоне, как Брахмапутра, царь и Шива вознеся он на алтаре. Правитель грозный Махараджа о...

Ştefan Augustin Doinaş “ Mistrețul cu colți de argint”

Immagine
Published by Alexandra Terțea, ProMosaik Poetry   Mistrețul cu colți de argint -  Ștefan Augustin Doinaș  Un prinţ din Levant îndrăgind vânătoarea prin inimă neagră de codru trecea. Croindu-şi cu greu prin haţişuri cărarea, cântă dintr-un flaut de os şi zicea: - Veniţi să vânăm în păduri nepătrunse mistreţul cu colţi de argint, fioros, ce zilnic îşi schimbă în scorburi ascunse copita şi blana şi ochiul sticlos... - Stăpâne, ziceau servitorii cu goarne,  mistreţul acela nu vine pe-aici. Mai bine s-abatem vânatul cu coarne, ori vulpile roşii, ori iepurii mici ... Dar prinţul trecea zâmbitor înainte privea printre arbori atent la culori, lăsând în culcuş căprioara cuminte şi linxul ce râde cu ochi sclipitori. Sub fagi el dădea buruiana-ntr-o parte: - Priviţi cum se-nvârte făcându-ne semn mistreţul cu colţi de argint, nu departe: veniţi să-l lovim cu săgeată de lemn!... - Stăpâne, e apa jucând sub copaci, zicea servitorul privindu-l isteţ. Dar el răspundea întorcându-se:...

Ana Blandiana "Se face noapte"

Immagine
Published by Mihaela Dăuceanu, ProMasaik Poetry  Se face noapte - Ana Blandiana  Din oglindă mă privea un trup firav Cu claviatura coastelor distinctă, Inima-apăsa pe clape grav Și-ncerca să-apară în oglindă. N-am văzut-o niciodată, dar știam, Ca-ntr-un joc de-a baba-oarba, că-i ascunsă (Precum inima salcâmului din geam Coșul pieptului de crengi o face frunză). Mă-ntrebam de unde l-a-nvățat și dacă E aievea cântu-i uniform, Și ca nu cumva în somn să tacă, Mi-era frică seara să adorm.

Giacomo Leopardi "A Silvia"

Immagine
Published by Sarah Uzunlar, ProMosaik Poetry A Silvia - Giacomo Leopardi Silvia, rimembri ancora Quel tempo della tua vita mortale, Quando beltà splendea Negli occhi tuoi ridenti e fuggitivi, E tu, lieta e pensosa, il limitare Di gioventù salivi? Sonavan le quiete Stanze, e le vie dintorno, Al tuo perpetuo canto, Allor che all’opre femminili intenta Sedevi, assai contenta Di quel vago avvenir che in mente avevi. Era il maggio odoroso: e tu solevi Così menare il giorno. Io gli studi leggiadri Talor lasciando e le sudate carte, Ove il tempo mio primo E di me si spendea la miglior parte, D’in su i veroni del paterno ostello Porgea gli orecchi al suon della tua voce, Ed alla man veloce Che percorrea la faticosa tela. Mirava il ciel sereno, Le vie dorate e gli orti, E quinci il mar da lungi, e quindi il monte. Lingua mortal non dice Quel ch’io sentiva in seno. Che pensieri soavi, Che speranze, che cori, o Silvia mia! Quale allor ci apparia La vita umana e il fato! Quando sovviem...

Nazım Hikmet "Seni Düşünmek"

Immagine
Published by Sarah Uzunlar, ProMosaik Poetry Seni düşünmek - Nazım Hikmet Seni düşünmek güzel şey, ümitli şey, dünyanın en güzel sesinden en güzel şarkıyı dinlemek gibi birşey... Fakat artık ümit yetmiyor bana, ben artık şarkı dinlemek değil, şarkı söylemek istiyorum...

Forough Farrokhzad "Canto di Bellezza"

Immagine
Published by Sarah Uzunlar, ProMosaik Poetry Canto di Bellezza - Forough Farrokhzad Sulle tue spalle, rocce di granito dure e superbe cascate di luce, ruscella l’onda dei miei capelli. Sulle tue spalle, muro di cinta di un mirifico castello danzano, come rami del salice, le ciocche dei miei capelli. Le tue spalle, torri di ferro, le tue spalle, fulgenti di sangue e di vita, hanno il colore di un braciere di rame. Nel silenzio, nel tempio del desiderio, addormentata vicino a te, i segni dei miei baci sulle tue spalle, come morsi ardenti di serpenti. Le tue spalle, nella rifrazione del sole sotto le gocce chiare e tiepide di sudore sfavillano come cime di montagne. Le tue spalle, Mecca dei miei sguardi appassionati, le tue spalle, sigillo di preghiera... Qui trovate un introduzione al progetto di ProMosaik Poetry;

Mihai Eminescu “Floare albastră “

Immagine
Published by Alexandra Terțea, ProMosaik Poetry Floare albastră  - Mihai Eminescu Iar te-ai cufundat în stele Şi în nori şi-n ceruri nalte? De nu m-ai uita încalte, Sufletul vieţii mele. În zadar râuri în soare Grămădeşti-n a ta gândire Şi câmpiile asire Şi întunecata mare;. Piramidele-nvechite Urcă-n cer vârful lor mare - Nu căta în depărtare Fericirea ta, iubite! Astfel zise mititica, Dulce netezindu-mi părul. Ah! ea spuse adevărul; Eu am râs, n-am zis nimica. - Hai în codrul cu verdeaţă, Und-izvoare plâng în vale, Stânca stă să se prăvale În prăpastia măreaţă. Acolo-n ochi de pădure, Lângă balta cea senină Şi sub trestia cea lină Vom şedea în foi de mure. Şi mi-i spune-atunci poveşti Şi minciuni cu-a ta guriţă, Eu pe-un fir de romaniţă Voi cerca de mă iubeşti. Şi de-a soarelui căldură Voi fi roşie ca mărul, Mi-oi desface de-aur părul, Să-ţi astup cu dânsul gura. De mi-i da o sărutare, Nime-n lume n-a s-o ştie, Căci va fi sub pălărie - Ş-apoi cine treabă are!. Când prin crengi s-...

Тимур Муцураев "Я устал"

Immagine
Published by E., PromoSaik poetry Я устал - Тимур Муцураев (чеченский поэт) Снова ночь окружила меня.  Я смотрю в ночное небо,  Я хочу видеть, что ждет меня,  И я вижу кровь и горы пепла.  Я ослеп, дым мне съел глаза.  Но еще больней, больней от света.  Я устал, мне б уснуть навсегда,  Но вдруг солнца луч, сил нету.  И снова вдали алым светом заря,  И снова мучения, мучения дня.  Мне вестником смерти явился восход. Нестерпимая боль мое тело убьет.  В темной мгле я увидел его.  Ангел смерти, ты ко мне явился.  Мой корабль плыл по мертвой реке.  Злой судьбе своей я покорился.  И снова вдали алым светом заря,  И снова мучения, мучения дня.  Мне вестником смерти явился восход. Нестерпимая боль мое тело убьет.  Язык онемел, не услышат друзья.  Одно лишь спасение спасет лишь игла. Скорее бы ночь, я Бога молю.  Я жду этой ночи в надежде уснуть.  как хочется спать...

Vasile Alecsandri "Fântâna"

Immagine
Published by Mihaela Dăuceanu, ProMosaik Poetry Fântâna - Vasile Alecsandri                                      Pe cărarea înflorită, care duce la fântână, În ștergar și în catrintă, merge-o sprintenă română; Ea la brâu-i poartă furcă și la sân un pruncușor, Cu gurita lui lipită de al laptelui izvor. Nevăstuica trece iute, torcând lâna din fuioare Și sucind fusul vârtelnic ce-o atinge la picioare. Păsărelele-mprejuru-i zbor voioase și cântând, Ea zâmbește și tot merge, pruncușoru-i sărutând. Iată,-ajunge la fântână, ș-acolo se întâlnește C-un drumeț din lumea-ntreagă, care lung la ea privește, Apoi cumpăna o pleacă, apoi scoate la lumină Și vecinei sale-ntinde o cofiță, albă, plină. Româncuța multumește, suflă-ncet peste cofiță Și cu apa ne-ncepută udă rumena-i guriță; Iar drumețul după dânsa bea, fugarul își adapă Și se jură că pe lume nu-i așa de dulce apă.

Nizar Qabbani "Mia Signora"

Immagine
Published by Sarah Uzunlar, ProMosaik Poetry Mia Signora - Nizar Qabbani Non rassomiglio agli altri tuoi amanti, mia signora. Se un altro ti donasse una nuvola io ti darei la pioggia. Se ti desse un lume io ti donerei la luna. Se ti offrisse un ramo fiorito io tutti gli alberi. E se un altro di donasse una nave io ti darei l’intero viaggio. Qui trovate un introduzione al progetto di ProMosaik Poetry;

Can Yücel "Bağlanmayacaksın"

Immagine
Published by Sarah Uzunlar, ProMosaik Poetry Bağlanmayacaksın - Can Yücel Bağlanmayacaksın bir şeye, öyle körü körüne. "O olmazsa yaşayamam." demeyeceksin. Demeyeceksin işte. Yaşarsın çünkü. Öyle beylik laflar etmeye gerek yok ki. Çok sevmeyeceksin mesela. O daha az severse kırılırsın. Ve zaten genellikle o daha az sever seni, Senin onu sevdiğinden. Çok sevmezsen, çok acımazsın. Çok sahiplenmeyince, çok ait de olmazsın hem. Hatta elini ayağını bile çok sahiplenmeyeceksin. Senin değillermiş gibi davranacaksın. Hem hiçbir şeyin olmazsa, kaybetmekten de                    korkmazsın. Onlarsız da yaşayabilirmişsin gibi davranacaksın. Çok eşyan olmayacak mesela evinde. Paldır küldür yürüyebileceksin. İlle de bir şeyleri sahipleneceksen, Çatıların gökyüzüyle birleştiği yerleri sahipleneceksin. Gökyüzünü sahipleneceksin, Güneşi, ayı, yıldızları... Mesela kuzey yıldızı, senin yıldızın olacak. "O benim." diyeceksin. Mutlaka sana ait o...

Frida Kahlo "Recuerda que siempre te amaré"

Immagine
Published by Sofhia Martinez, ProMasaik Poetry  Recuerda que siempre te amaré - Frida Kahlo Recuerda que siempre te amaré aunque no estés a mi lado. Yo en mi soledad te digo, amar no es pecado a Dios. Amor aún te digo si quieres regresa, que siempre te estaré esperando. Tu ausencia me mata, haces de tu recuerdo una virtud. Tu eres el Dios inexistente cada que tu imagen se me revela. Le pregunto a mi corazón porque tú y no algún otro. Suyo del alma mía.

García Lorca " Romance de la luna, luna"

Immagine
Published by Eduard Lamas, ProMosaik Poetry Romance de la luna, luna- García Lorca La luna vino a la fragua Con su polisón de nardos. El niño la mira, mira. El niño la está mirando. En el aire conmovido mueve la luna sus brazos y enseña, lúbrica y pura, sus senos de duro estaño. Huye luna, luna, luna. Si vinieran los gitanos, habrían con tu corazón collares y anillos blancos. Niño, déjame que baile. Cuando vengan los gitanos, te encontrarán sobre el yunque con los ojillos cerrados. Huye luna, luna, luna, que ya siento sus caballos. -Niño, déjame, no pises mi blancor almidonado. El jinete se acercaba tocando el tambor del llano. Dentro de la fragua el niño tiene los ojos cerrados. Por el olivar venían, bronce y sueño, los gitanos. Las cabezas levantadas y los ojos entornados. Cómo canta la zumaya, ¡ay, como canta en el árbol! por el cielo va la luna con un niño de la mano. Dentro de la fragua lloran, dando gritos, los gitanos. El aire la vela, vela. El aire la está velando.

Тимур Муцураев "Млечный путь"

Immagine
Published by E.C., PromoSaik Poetry Млечный путь - Тимур Муцураев Ночь темна, в небе виден Млечный Путь, И к себе звезды тянут и зовут. Лунный свет так таинственен, далек. Млечный Путь... Сотни, тысячи дорог. Ночь длинна, бесконечности покой. Все пройдет за мирскою суетой. Все уйдет, только ты один в ночи, Млечный Путь. Это новые миры. Жизнь и смерть – от судьбы уйти нельзя, Жизнь и смерть – вечна только лишь душа, Жизнь и смерть – рядом радость и печаль, И в ночи Млечный Путь уходит вдаль. И порой непонятна так судьба: Радость вмиг затмевает вдруг беда. Оглянись – и тогда на склоне лет Ты поймешь, что уже возврата нет В этот мир; мир, где каждый человек Хочет жить, вечно видеть Солнца свет, Хочет жить среди мерзости и зла. Странный мир... Что нас держит в нём тогда? Жизнь и смерть – от судьбы уйти нельзя, Жизнь и смерть – вечна только лишь душа, Жизнь и смерть – рядом радость и печаль, И в ночи Млечный Путь уходит вдаль. Жизни путь будет долог и тяжел, Жизни путь... Каждый...

Poetry As A Way To Perceive Reality / Поезія як способ сприйняття реальності

Immagine
Posted by E.C., ProMosaik Poetry  Poetry As A Way To Perceive Reality  Tarkovsky said, "Poetry is an awareness of the world, a particular way of relating to reality. So poetry becomes a philosophy to guide a man throughout his life." Poetry, in whatever form it may take, is a way of perceiving reality that goes beyond logic—that's one reason why a small, compact text can sometimes affect us more deeply than a novel. Beyond expressing intense emotions, poetry—especially the calm and meditative kind—can immerse us in life and in the present moment. It sharpens our perception of everyday experiences, making what once seemed boring now feel romantic. Поезія як способ сприйняття реальності Тарковський сказав: «Поезія — це спосіб сприйняття світу, особливе ставлення до дійсності. Тому поезія стає філософією, яка веде людину крізь життя». Поезія — у будь-якій формі: кіно, відеоесе, текст тощо — це спосіб сприйняття реальності, що виходить за межі логіки. Це одна з пр...

Alexandru Macedonski “Noapte de decemvrie”

Immagine
Published by Alexandra Terțea, ProMosaik Poetry Noapte de decemvrie - Alexandru Macedonski Pustie și albă e camera moartă... Și focul sub vatră se stinge scrumit...  Poetul, alături, trăsnit stă de soartă, Cu nici o scânteie în ochiu-adormit... Iar geniu-i mare e-aproape un mit...      Și nici o scânteie în ochiu-adormit.  Pustie și albă e-ntinsa câmpie... Sub viscolu-albastru ea geme cumplit... Sălbatică fiară, răstriștea-l sfâșie, Și luna-l privește cu ochi-oțelit...  E-n negura nopții un alb monolit...      Și luna-l privește cu ochi oțelit.  Nămeții de umbră în juru-i s-adună... Făptura de humă de mult a pierit Dar fruntea, tot mândră, rămâne în lună  Chiar alba odaie în noapte-a murit... —      Făptura de humă de mult a pierit.  E moartă odaia, și mort e poetul...  În zare, lupi groaznici s-aud, răgușit, Cum latră, cum urlă, cum urcă, cu-ncetul, Un tremol sinistru de vânt-năbușit... Iar crivățul țipă......